U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote – posljednje u 2022. godini – donosimo objašnjenje etimologije nove dvije riječi: kako ste već navikli, jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma. Ove subote to su riječi bilìjār i štrȁca.
Leksem bilìjār posuđen je preko engleskog billiard ili njemačkog Billard iz francuskog (jeu de) billard ‘(igra) bilijar’ < starofrancusko billart ‘bilijarski štap’, što je, opet, izvedeno od bille ‘deblo, štap, palica’. Francusko bille, pak, postalo je od vulgarnolatinskog *bīlia, koje je posuđenica iz galskog (npr. staroirsko bile ‘veliko drvo, stablo’).
Leksem štrȁca (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika ‘krpa’, ‘krpetina’, ‘dronjak’, ‘bezvrijedna stvar’, ‘otpad’, metaforički ‘loš čovjek, propalica’) vodi porijeklo od venecijanskog strazza, strazzo ‘krpa od tkanine ili neki drugi predmeti upotrebljeni i pohabani’. To venecijansko strazza, strazzo, pak, potiču od vulgarnolatinskog *extractiare ‘izvući’.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi- jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma- vidimo se iduće 2023. godine, u subotu 14.01.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Vojmir Vinja- Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, vol. III, Školska knjiga, HAZU, Zagreb 2004.