U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat ove subote donosimo objašnjenje etimologije nove dvije riječi: jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma. Ove subote to su riječi bòēm i takulĩn.
Bòēm posuđeno je iz francuskog bohème, a to francusko bohème potiče iz srednjolatinskog bohemus “Bohemac, bohemski”. Osim stanovnikâ Bohemije (istorijska pokrajina na području današnje Češke Republike) ova riječ se u Srednjem vijeku odnosila i na Rome (za koje se u Francuskoj mislilo da su porijeklom iz Bohemije) i na njihov način života. Na širenje ovog termina u evropskim jezicima svakako je uticala i opera “Bohème” Đakoma Pučinija u kojoj je opisan život umjetnikâ u Parizu u devetnaestom stoljeću.
Leksem takulĩn (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika „novčanik“) posuđenica je iz venecijanskog tacuin „novčanik“. Zanimljivo je da u italijanskom književnom jeziku, međutim, leksem taccuino ima drugačije značenje: „mali notes“. U italijanski jezik, pak, ta riječ i to značenje ušli su iz arapskog taḳwīn „tačan raspored“. Riječ takulĩn u značenju „novčanik“ zastupljena je na cijeloj južnoslavenskoj obali Jadrana.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi- jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma- vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Sandra Tamaro- Boljunske etimologije, Sveučilište Jurja Dobrile u Puli, Pula 2017.