U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi čàrapa i lencȕo.
Čàrapa je posuđeno iz turskog çorap, što je u turski jezik ušlo iz arapskog ğawrab, a u arapski iz persijskog gūrāb. Čàrapa je balkanski turcizam, npr. novogrčko τσουράπι, bugarsko чóрап. B/c/h/s oblik sa ča– umjesto čo– postao je asimilacijom samoglasnika, ali u dijalektima postoji i oblik čorapa. U b/c/h/s jeziku ova riječ je u ženskom rodu zato što je starija riječ za čarapu – bjèčva (koja vodi porijeklo iz dalmatskog *vittea < latinsko vitta ‘vrpca’) ženskog roda.
Lencȕo (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘čaršav’) je dalmatsko-romanski leksički ostatak linteǒlu(m). Latinska riječ je deminutiv od pridjeva linteum, od krajnjeg linum ‘lan’ što je riječ indoevropskog porijekla.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016
- Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.II, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1972