U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije nove dvije riječi: kako ste već navikli, jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog mediteranizma. Ove subote to su riječi cigarèta i štrȕca.
Leksem cigarèta posuđen je preko njemačkog Zigarette iz francuskog cigarette, a to je, pak, deminutiv od cigarre. Izvor ove riječi raširene u svim evropskim jezicima je špansko cigarro, sigarro. U španski je ta riječ posuđena vjerovatno iz jezika Majâ oko 1570. godine, kada su opisane prve cigare (indijanski smotuljci od duvana). Postoji i mišljenje, manje vjerovatno, da špansko cigarro uopšte nije posuđenica, nego da je postalo od cigarra “skakavac”, navodno zbog oblika tog insekta.
Štrȕca (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika “duguljasti ili elipsoidni hljeb)”) vodi porijeklo od njemačkog Strutz. Postoji i hipoteza poznatog hrvatskog jezikoslovca Žarka Muljačića da bi štrȕca moglo voditi porijeklo od abruceskog štòzze, stuòzzē, ali ta hipoteza ne čini se mnogo vjerovatna.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi- jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma- vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Vojmir Vinja- Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, vol.III, Školska knjiga, HAZU, Zagreb 2004.