U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi čokoláda i gulôzan.
Čokoláda je posuđeno preko njemačkog Schokolade i italijanskog cioccolata iz španskog chocolate. U španski je ova riječ dospjela iz srednjoameričkog jezika nahuatl, kojim su govorili Asteci. U jeziku nahuatl chocolatl (xocolatl) značilo je ‘napitak od kakaa’ – naime, riječ kojom se označavao kakao glasila je choco, a latl znači ‘gorka voda’.
Gulôzan, –zna, –zno (u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘pohlepan na jelo, proždrljiv’) vodi porijeklo od italijanskog goloso ‘pohlepan’. Italijanska riječ goloso, pak, vodi porijeklo od latinskog gulōsu(m), što je, opet, izvedenica od latinskog gūla ‘grlo’.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016
2. Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol. I, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1971.