U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote dajemo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi demàgog i butârga.
Demàgog je posuđeno preko njemačkog Demagoge iz grčkog δημαγωγός (dēmagōgόs), što je složenica od δῆμος (dēmos) ‘narod’ i izvedenice od ἄγω (àgō) ‘voditi’. Ta riječ u početku je označavala predstavnika naroda. Međutim, već u antičko doba došlo je do promjene značenja pa se njome počeo denotirati politički huškač, onaj ko manipuliše narodom radi vlastitih interesâ.
Butârga [u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘(riblja) ikra’] vodi porijeklo od venecijanskog botarga ‘ikra’. Venecijanska riječ, pak, vodi porijeklo od grčkog dijalekatskog βοτάραγο (botárago). U dubrovačkom govoru posvjedočen je oblik sa nepostojanim a – bùtarag. U govorima oko Skadarskog jezera posvjedočen je oblik avgùtār, koji je direktni grecizam, od grčkog τὸ αὐγοτάραχο (tò avgotáraho).
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Vojmir Vinja – Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovuetimologijskom rječniku, I, HAZU, Školska knjiga, Zagreb 1998.