U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisao leksemâ fârma i gratȁt. .
Leksem fârma posuđen je iz engleskog farm, što se izvodi iz starofrancuskog ferme ‘zakup’, a to starofrancusko ferme vodi porijeklo od latinskog firma ‘utvrđena cijena’, što, opet, potiče od glagola firmō ‘utvrditi’.
Gratȁt (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘rendati, strugati’) vodi porijeklo od venecijanskog gratar ‘strugati’ (mogući predložak je i italijansko grattare sa istim značenjem). Venecijanska/italijanska riječ vodi porijeklo od germanskog *krattōn, možda preko provansalskog gratar.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se sljedeće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016
2. Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.I, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1971.