U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi fîrma i ćȉkara.
Fîrma je posuđeno preko njemačkog Firma ‘firma’ iz italijanskog firma ‘potpis’, što je izvedeno od firmare ‘utvrditi’, a to italijansko firmare, opet, od latinskog firmō ‘utvrditi’. Latinski glagol izvedenica je od pridjeva firmus ‘čvrst’ što vodi porijeklo od indoevropskog korijena dʰer– ‘učvrstiti’ (sanskritsko dhar– ‘držati, podržati’, litvansko deréti ‘kladiti se, složiti’). Značenjski razvoj tekao je na sljedeći način: ‘potpis ispod komercijalnog ugovora’ > ‘firma, oznaka firme’.
Ćȉkara [u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘porcelanska ili keramička šolja (za mlijeko, kafu i sl.)]’ vodi porijeklo od venecijanskog cicara ‘šolja’. Venecijanska riječ, pak, vodi porijeklo od španskog jicara, koje je najvjerovatnije porijeklom od astečkog xicá-li. Posvjedočeni su i varijeteti ove riječi – čȉkara u Sumartinu / čìkara u Splitu.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.I, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1971.