U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi informácija i ofêndit (se).
Informácija je posuđeno preko evropskih jezikâ (njemačko Information, englesko information, francusko information) iz latinskog informātiō ‘predstava, pojam’, što je izvedeno od participske osnove glagola informō ‘oblikovati, obrazovati; predstaviti (sebi)’.
Ofêndit (se) [u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘uvrijediti (se)’, naljutiti (se)’] vjerovatno je dalmato-romanski leksički ostatak od latinskog offenděre; mogući predložak je i italijansko offendere ‘uvrijediti’. Latinska riječ je od latinskog –fendere ‘udariti’. U dubrovačkom govoru posvjedočen je oblik ofèndžati.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Orsat Ligorio – Problem leksičke stratifikacije u adrijatistici (neobjavljena doktorskadisertacija), Zadar 2014.