U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisao leksemâ kamelèōn i balȍta.
Kamelèōn je posuđeno preko njemačkog Chamӓleon i latinskog chamaeleōn iz grčkog χαμαιλέων (khameléōn) što doslovno znači ‘niski lav, lav uz zemlju’. Grčka riječ složena je od χαμαί ‘na zemlji’ i od λέων ‘lav’ vjerovatno po uzoru na neki semitski izvor.
Balȍta (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘lopta; gvozdena kugla u igri bućâ’) vodi porijeklo od venecijanskog balota i italijanskog ballotta ‘lopta, kugla, metak, zrno’. Venecijanski glagol balotàr potvrđen je u XVI stoljeću; iz venecijanskog dijalekta ušao je i u italijanski književni jezik. Leksem balota posvjedočen je i u drugim govorima Jadrana, bez fonetskih varijanti.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se sljedeće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Etimološki rečnik srpskog jezika, vol. II, SANU, Institut za srpski jezik SANU, Beograd 2006.