U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisao leksemâ krìtika i vardȁt.
Krìtika je posuđeno preko evropskih jezikâ (njemačko Kritik, francusko critique) iz grčkog κριτική (τέχνη) [kritikḗ tèhnē] ‘(vještina) prosuđivanja’. To je poimeničeni ženski rod pridjeva κριτικός (kritikόs) ‘koji se odnosi na prosuđivanje’, a taj pridjev, pak, izveden je od imenice κρίσις (krísis) ‘prosuđivanje, odluka, rasprava, svađa’.
Vardȁt (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘lupati, preturati stvari’) vodi porijeklo od venecijanskog vardar ili, preciznije, od imperativne forme varda!! ‘Čuvaj se!!’. Venecijansko varda!! postalo je dio mornarskog vokabulara na istočnom Sredozemlju, npr. novogrčko βάρδα!!, tursko varda!!
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se sljedeće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
2. Vojmir Vinja ‒ Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, vol. III, Školska knjiga, HAZU, Zagreb 2004.