U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi lazànje i mȁća.
Leksem lazànje posuđen je iz italijanskog lasagna, koji vodi porijeklo od vulgarnolatinskog *lasania ‘vrsta tjestenine’, što je izvedeno od *lasanum ‘lonac’. To *lasanum, opet, posuđeno je iz grčkog λάσανα (lásana) ‘tronožac, stalak za lonac’ (u grčkom je, kad je ovaj leksem u pitanju, riječ o množini). U grčki jezik ova riječ ušla je iz nekog predgrčkog idioma.
Mȁća (u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘fleka, mrlja’) vodi porijeklo od venecijanskog machia i italijanskog macchia ‘fleka, mrlja’. Mogući predložak je i tršćansko macia sa istim značenjem. Venecijanska/italijanska/tršćanska riječ vodi porijeklo od latinskog măcula(m). U govorima otoka Brača posvjedočen je oblik mȁča.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016
2. Etimološki rečnik srpskog jezika: ogledna sveska, Institut za srpski jezik SANU, Beograd 1998.