U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote dajemo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi pójam i tȅća.
Leksem pójam posuđen je iz češkog pojem (i adaptirano zamjenom e iz češkog našim a), što je izvedeno od pojiti ‘uhvatiti, shvatiti’, od korijena glagola *jьmati (prvo lice jednine prezenta *jemljǫ) i *jęti (prvo lice jednine *jьmǫ). Češka riječ je, pak, kalk prema njemačkom Begriff ‘pojam, izraz’ (od begreifen ‘shvatiti, dokučiti’ < ‘uhvatiti umom’).
Tȅća (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika ‘šerpa’, ‘lonac’) vodi porijeklo od venecijanskog techia ‘posuda, lonac’. Možemo otići i malo dublje u prošlost ove riječi. Venecijanska riječ techia je, pak, u vezi sa latinskim tēgŭla, sa deminutivnim sufiksom –ŭla < latinskog tēgănum. Do promjene g > c došlo je zbog homonimije sa latinskim tēgula ‘crijep’, nakon čega se taj leksem raširio u italijanskim dijalektima.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Dubravka Ivšić Majić, Tijmen Pronk- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, vol. II, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2021.
- Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol. III, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1973.