U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije nove dvije riječi: kako ste već navikli, jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog mediteranizma. Ove subote to su riječi pòklon i kêmpa.
Leksem pòklon postao je pd praslavenskog *poklònъ ‘klanjanje, naklon’ (starocrkvenoslavensko poklonъ, slovenačko poklȍn ‘1. klanjanje, naklon’; 2. ‘dar’, rusko поклóн, poljsko poklon), što je izvedeno od *pokloniti (sę).
Kêmpa (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika ‘kavez za ptice’) je dalmatsko-romanski leksički ostatak od latinskog cavea, sa –vį > ib i tipično bokeljskim prelazom ai > e. Latinsko cavea, pak, vodi porijeklo od latinskog pridjeva cavus ‘prazan, dubok’, koji je indoevropskog porijekla.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Dubravka Ivšić Majić, Tijmen Pronk- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, vol. II, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2021.
2. Orsat Ligorio- Problem leksičke stratifikacije u adrijatistici (neobjavljena doktorska disertacija), Zadar 2014.