U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije nove dvije riječi: kako ste već navikli, jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog mediteranizma. Ove subote to su riječi polìcija i bugânci.
Polìcija je posuđeno iz italijanskog polizia (njemačko Polizei, englesko police, francusko police), što je, opet, posuđeno preko kasnolatinskog politīa ‘država, državna vlast’ iz grčkog πολιτεία (politía). Grčka je riječ izvedena od πολίτης (polítes) ‘građanin, državljanin’ od πόλις (pόlis) ‘grad, država’.
Leksem bugânci (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika ‘promrzline na nogama’) vodi porijeklo od sjevernoitalijanskog buganza ‘promrzlina’. Ta sjevernoitalijanska riječ vjerovatno je, pak, u vezi sa italijanskim buca ‘rupa, raspucalost kože’ od kasnolatinskog būca(m), varijante latinskog būcca(m), nerazriješenog porijekla.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Dubravka Ivšić Majić, Tijmen Pronk- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, vol. II, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2021.
- Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol. I, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1971.