U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisao leksemâ polìcija i koćȅta.
Leksem polìcija posuđen je preko italijanskog polizia (uporedi i njemačko Polizei, englesko police, francusko police). To polizia u italijanskom je preuzeto, preko kasnolatinskog polītīa ‘država, državna vlast’, iz grčkog πολιτεία (politéi̭a). Grčka riječ πολιτεία, pak, izvedena je od πολίτης (polítēs) ‘građanin, državljanin’, što je, opet, izvedeno od πόλις (pόlis) ‘grad’.
Koćȅta (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘veliki drveni krevet’) vodi porijeklo od furlanskog cociete ‘krevetnina’. Mogući predložak, međutim, je i venecijansko cochieta sa istim značenjem. Furlanska/venecijanska riječ u vezi je sa vulgarnolatinskim cocia, što vodi porijeklo od latinskog cochlěa(m).
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se sljedeće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Dubravka Ivšić Majić, Tijmen Pronk – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, vol. II, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2021.
2. Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.II, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1972.