U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisao leksemâ sindìkāt i njȅska.
Leksem sindìkāt posuđen je preko njemačkog Syndikat iz francuskog syndicat, što je u početku značilo ‘pravna pomoć koja se pružala radnicima’. Francusko syndicat izvedeno je, pak, od latinskog syndicus ‘pravni savjetnik’, a to latinsko syndicus posuđeno je iz grčkog σύνδικος (sýndikos) istog značenja. Grčka riječ izvedena je od glagola συνδικέω (syndikéō) ‘zastupati na sudu’, što je građeno od prefiksa συν- ‘zajedno’ i δίκη (díkē) ‘pravda’; grčka imenica δίκη vodi, pak, porijeklo od indoevropskog korijena *deyk’- ‘pokazati’.
Njȅska (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘mamac na udici, parangalu, u vrši’) vodi porijeklo od italijanskog esca što je u italijanskom refleks od latinskog esca, a to latinsko esca je izvedenica-deverbal od glagola edere ‘jesti’. Na slavenskoj obali Jadrana potvrđeni su sljedeći oblici ove riječi: na otoku Ižu jȅška ‘mamac’, na Komiži na otoku Visu jȅška ‘mamac za ribu u ribolovu’, u Salima na Dugom otoku lȅška ‘mamac’, na otoku Rivanj jȅška ‘mamac za ribu’, na Korčuli ȅška ‘mamac’.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se sljedeće subote
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Dubravka Ivšić Majić, Tijmen Pronk – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, vol. II, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2021.
2. Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.I, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1971.