U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosimo objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisao leksemâ etápa i rȁca.
Etápa je posuđeno iz francuskog étape ‘etapa, konak, trgovište’, što vodi porijeklo od starofrancuskog estaple ‘poslovno skladište’, a to je, opet, posuđeno iz srednjoholandskog stapel ‘skladište, hrpa’. Holandska riječ postala je od pragermanskog *stapala/*stapula– ‘podupirač, stub’ (starovisokonjemačko staffal ‘postolje, temelj’, staronordijsko stǫpull ‘stub’). Značenje ‘etapa’ razvilo se preko ‘prekid putovanja’ i ‘odmorište i skladište za vojsku na putu’ iz ‘skladište’.
Rȁca (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘sorta, soj, porijeklo’) vodi porijeklo od italijanskog razza ‘vrsta, sorta’. Italijanska riječ možda je u vezi sa latinskim generatio. Leksem rȁca posvjedočen je i u drugim govorima jadranske obale bez fonetskih varijanti. Književni oblik rasa ušao je u b/c/h/s jezik preko francuskog race.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se za petnaest danâ, 9.11.2024.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
2. Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.III, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1973.