U ovosubotnjem Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat donosimo objašnjenje etimologije nove dvije riječi: jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma. Ove subote to su riječi âmfora i škômbar.
Leksem âmfora posuđen je preko latinskog amphora iz grčkog άμφορεύς (ámforeús) ‘ćup s dvije drške’, od starijeg άμφιφορεύς (ámfioreús) ‘koji je nošen s dvije strane’. Grčka riječ složena je, pak, od prefiksa ἄμφι- ‘s obje strane’ i izvedenice od glagola φέρω ‘nositi’.
Škômbar (u opštem leksikonu B/CG/H/S jezika ‘skuša’) vodi porijeklo od grčkog σκόμβρος (skόmbros) – koje se javlja već kod Aristotela – odakle je to σκόμβρος posuđeno u latinski jezik u liku scomber. Bokeljsko škômbar preuzeto je konkretno iz venecijanskog scombro; venecijanski naziv za ovu ribu istisnuo je u Boki dalmatsko-romanski naziv lokarda. Potvrde za leksem škômbar veoma su stare. Tako, npr., u Trogirskom statutu (liber II, cap. 42) čitamo scrumbi/scumbri, a u Korčulanskom statutu schumbros.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona B/CG/H/S jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
- Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević- Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
- Vojmir Vinja, Jadranske etimologije: Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, vol. III, Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti, Školska knjiga, Zagreb 2004.